Ban đầu, lưu giữ Quang Vũ không đồng ý có bất cứ sự thay đổi nào, tuy nhiên khi được bà xã là bên thơ Xuân Quỳnh thuyết phục, lưu lại Quang Vũ đã gật đầu sửa lâm thời "như bùn" thành "như khu đất cày”...

Bạn đang xem: Nghe tiếng việt, nhớ về lưu quang vũ


Sau khi buổi thi môn Ngữ văn - kỳ thi THPT tổ quốc năm năm nhâm thìn kết thúc sáng sủa 2/7, một loạt bất đồng quan điểm đã diễn ra tương quan đến câu thơ “Ôi tiếng Việt như bùn cùng như lụa” trong bài bác thơ “Tiếng Việt” của tác giả Lưu quang Vũ tất cả trong đề thi bị cho là trích dẫn sai.

Rất nhiều giáo viên, những bạn đọc yêu văn học, thậm chí là có cả các nhà văn nhà thơ cho rằng Bộ giáo dục đã nhầm lẫn trong đề thi trong năm này bởi họ cho rằng câu thơ đúng chuẩn phải là “Ôi giờ đồng hồ Việt như đất cày, như lụa”.

Bài viết của nhà văn Nguyễn vinh hoa nhận được 10.000 lượt thích và hơn 3600 lượt share trên mạngxã hội chỉ với sau vài giờ đồng hồ đăng tải

Trước nhiều ý kiến về vấn đề này, PGS.TS. Lưu Khánh Thơ (Viện Văn học) – em gái người sáng tác Lưu quang Vũ, bạn đã biên soạn nhiều tuyển chọn tập thơ, kịch giữ Quang Vũ cùng cũng đó là người cất giữ những bạn dạng thảo viết tay của ông sẽ khẳng định: Đề thi Văn không thể sai.

Thông tin riêng với Dân Việt, PGS.TS. Giữ Khánh Thơ cũng tiết lộ ngọn ngành mẩu chuyện vì sao hiện nay vẫn trường tồn những phiên bản thảo thơ có một số chỗ sử dụng từ không giống nhau:

 “Sau một thời gian dài giữ Quang Vũ ko in thơ sống trên báo tuy nhiên anh vẫn sáng tác rất nhiều, công ty thơ Xuân Quỳnh – lúc ấy đang thao tác làm việc ở báo âm nhạc nói với ông chồng gửi một trong những bài thơ để tòa soạn chọn in. Lúc đó công ty thơ Phạm Tiến Duật làm việc tổ thơ sẽ ngay mau chóng chọn bài xích “Tiếng Việt” nhằm in trong số ba bài xích Lưu quang Vũ gửi, nhưng với điều kiện là đề xuất đổi một trong những câu thơ.

Ban đầu, giữ Quang Vũ không gật đầu có bất cứ sự thay đổi nào. Tuy nhiên khi được nhà thơ Xuân Quỳnh thuyết phục rằng cứ in đi rồi khi nào có điều kiện mình sẽ phục sinh lại bạn dạng gốc sau, lưu lại Quang Vũ đã chấp nhận. Tuy vậy anh chỉ gật đầu đồng ý sau lúc đã điều đình với chỉnh sửa lúc chính là nhà thơ Phạm Tiến Duật. Với câu thơ trong bạn dạng gốc “Ôi giờ Việt như bùn và như lụa” đã làm được anh sửa lại thành “Ôi giờ Việt như khu đất cày, như lụa.”

Câu thơ trong bảo thảo nơi bắt đầu chép tay được đơn vị thơ lưu giữ Quang Vũ sáng tác thuở đầu vốn là "Ôi giờ Việt như bùn cùng như lụa". (Tư liệu mái ấm gia đình cung cấp)

Khi bài xích thơ được in trước tiên trên báo âm nhạc và cảm nhận lời khen của khá nhiều độc giả tương tự như giới phê bình văn học, lưu lại Quang Vũ vẫn nói với những người dân thân trong gia đình rằng anh không muốn ý thơ bị không giống đi và chính vì vậy nếu sau này có điều khiếu nại anh muốn bài thơ được phục hồi lại như nguyên tác của mình.

Xem thêm: Top 10 thỏi son nước màu cam đất "nâng tầm" nhan sắc cho chị em

Nhiều tín đồ đọc chữ “bùn” thường liên can đến “hôi tanh mùi bùn”, tuy nhiên với quan niệm của lưu Quang Vũ, “bùn” cũng là 1 trong thứ “phù sa”. Trường đoản cú lớp “phù sa” ấy sẽ sinh ra bao nhiêu thứ bao gồm ích. Ngay cả loài hoa cao siêu và trong sáng cũng mọc lên từ bùn… cũng giống như Tiếng Việt là vong hồn của dân tộc bản địa Việt Nam. Nó đã thử qua bao thăng trầm, bầm dập để kết tinh thành thứ ngôn ngữ trong sáng được giữ truyền qua bao ráng hệ. Như câu thơ “Hồn dân tộc bản địa dạy ta làm cho thi sĩ” cũng là một trong những sự tôn vinh Tiếng Việt ở trong nhà thơ lưu giữ Quang Vũ”.

Rất may mắn, gia đình hiện vẫn giữ giữ bạn dạng thảo chép tay của tác giả Lưu quang quẻ Vũ. Khoác dù phiên bản thảo nhưng mà PGS.TS lưu lại Khánh Thơ cung ứng cho Dân Việt đã biết thành ố vàng với nhòe mờ theo thời hạn nhưng cây viết tích ở trong phòng thơ lưu Quang Vũ vẫn rất rõ nét. Theo đó, câu thơ đang gây tranh cãi hiện giờ trong bản thảo cội chép tay thuở đầu của nhà thơ vốn được viết là: “Ôi tiếng Việt như bùn cùng như lụa”.

“Từ đó rất có thể thấy đề thi Ngữ văn năm nay không sai khi sử dụng bản gốc của nhà thơ. Còn bản in lần đầu tiên đăng trên báo văn nghệ có câu thơ “Ôi giờ đồng hồ Việt như khu đất cày, như lụa” cũng chính là một bạn dạng chính thống, tương đối nhiều tuyển thơ ở vn in bài xích “Tiếng Việt” theo bản này và bạn đọc nhớ đến phiên bản ấy các hơn” – PGS.TS. Lưu giữ Khánh Thơ khẳng định.

PGS.TS lưu Khánh Thơ còn tiết lộ thêm, ko kể chỗ “như bùn” đề nghị đổi thành “như khu đất cày” thì công ty thơ lưu Quang Vũ còn đề nghị đổi 2 câu thơ nữa, sẽ là “Một đảo nhỏ ngoài khơi các kẻ nhận” thành “Một đảo nhỏ xa xôi bên cạnh biển rộng” để tránh yếu tố nhạy cảm. Còn cấu kết “Tiếng Việt ơi giờ đồng hồ Việt xót xa tình” nên sửa thành “Tiếng Việt ơi giờ Việt ân tình”.

Chúng tôi trân trọng gửi tới chúng ta đọc phiên bản thảo gốc chép tay bài bác thơ "Tiếng Việt" của nhà thơ lưu lại Quang Vũ vị PGS.TS. Giữ Khánh Thơ cung ứng cho Báo năng lượng điện tử Dân Việt:

Thể thơ: Thơ new tám chữThời kỳ: hiện tại đại7 bài xích trả lời: 6 thảo luận, 1 bình luận39 bạn thích: Hoa Xuyên Tuyết, maithuy111, thaiquockhanh, Bachkyma, tâmhồn, nhoc_hihi, bibimbap, Ông Đồ Nghệ, redlight, phamthaokhtn, vanmap_ct, muasaoxa, Liberi
Fatali, Binhnguyen, .mây., betu_8392, mishari, nguyen thu hong, thetruong610, nhnho1986, Tctya DĐKhang, literaturestorm, radio ga ga, 123phat, Anh Lực, Đinh So Tèn, Nhật Hạ, Thang
Long01, è Phương, nắm Lâm, nunusquared, Bad22, Beret, Dang quang đãng Dong, Hina
Bee, 熙鳳, Mộc Kiên, Ánh Nguyệt, Mariko
Từ khoá: tiếng Việt (7) vn (50) quê nhà (286) thơ phổ nhạc (627) thi tốt nghiệp thpt (3)
- Xanh rêu (Miên Du Đà Lạt)- Đêm Trường tô nhớ bác (Nguyễn Trung Thu)- Cánh phượng hồng thuở ấy (Trịnh Bửu Hoài)- cafe đời (Hư Vô)- Viết sinh sống sông Ô lắc (Hồ Lệ Trạch)
- Phố ta- Anh chỉ sợ hãi rồi trời đã mưa- Em - tình yêu trong thời hạn đau xót cùng hy vọng- Gió và tình yêu thổi trên non sông tôi- địa điểm ấy
*

Tiếng bà bầu gọi trong hoàng hôn sương sẫm
Cánh đồng xa cò white rủ nhau về
Có bé nghé trên sườn lưng bùn ướt đẫm
Nghe xào xạc gió thổi giữa cau tre.Tiếng kéo mộc nhọc nhằn trên bến bãi nắng
Tiếng call đò sông vắng vẻ bến vệ sinh khuya
Tiếng lụa xé đau lòng thoi sợi trắng
Tiếng dập dồn nước bầy xoáy chân đê.Tiếng cha dặn lúc vun cành team lửa
Khi hun thuyền, gieo mạ, lúc gửi nôi
Tiếng mưa dội ào ào trên mái cọ
Nón ai xa thăm thẳm ở mặt trời.“Ðá cheo leo trâu trèo trâu trượt...”Ði mòn đàng hoàn thành cỏ đợi tín đồ thươngÐây muối mặn gừng cay lòng khế xót
Ta như chim trong giờ đồng hồ Việt như rừng.Chưa chữ viết sẽ vẹn tròn tiếng nói
Vầng trăng cao tối cá lặn sao mờ
Ôi tiếng Việt như bùn với như lụaÓng tre ngà và mượt mà như tơ.Tiếng tha thiết, nói thường xuyên nghe như hát
Kể các điều bởi ríu rít âm thanh
Như gió nước không thể nào rứa bắt
Dấu huyền trầm, dấu bổ chênh vênh.Dấu hỏi dựng suốt nghìn đời lửa cháy
Một tiếng vườn cửa rợp bóng lá cành vươn
Nghe đuối lịm nghỉ ngơi đầu môi giờ suối
Tiếng heo may gợi nhớ những bé đường.Một đảo bé dại ngoài khơi những kẻ nhận
Vẫn tiếng xóm tiếng nước của riêng rẽ ta
Tiếng chẳng mất khi Loa thành sẽ mất
Nàng Mỵ Châu quỳ xuống lạy phụ vương già.Tiếng thao thức lòng trai ôm ngọc sáng
Dưới cat vùi sóng dập chẳng phải nguôi
Tiếng tủi rất kẻ ăn uống cầu ngủ quán
Thành Nguyễn Du vằng vặc nỗi yêu thương đời.Trái đất rộng phú quý bao sản phẩm tiếng
Cao quý thâm nám trầm tỏa nắng vui tươi
Tiếng Việt rung rinh nhịp đập trái tim người
Như giờ đồng hồ sáo như dây đàn máu nhỏ.Buồm lộng sóng xô, mai về trúc nhớ
Phá cũi lồng vời vợi cánh chim bay
Tiếng nghẹn ngào như đời bà bầu đắng cay
Tiếng trong trẻo như hồn dân tộc bản địa Việt.Mỗi nhanh chóng dậy nghe tư bề thân thiết
Người qua đường chung tiếng Việt thuộc tôi
Như vị muối bình thường lòng biển lớn mặn
Như chiếc sông yêu quý chảy muôn đời.Ai thuở trước nói hồ hết lời trang bị nhất
Còn thô sơ như mảnh đá thế rìuÐiều anh nói hôm nay, chiều đang tắt
Ai bạn sau nói tiếp đầy đủ lời yêu?
Ai cảm thấy nơi chân mây góc biển
Có hotline thầm tiếng Việt mỗi tối khuya?
Ai sống phía bên kia cầm súng khác
Cùng tôi trong tiếng Việt quay về.Ôi tiếng Việt suốt cả quảng đời tôi mắc nợ
Quên nỗi bản thân quên áo mặc cơm ăn
Trời xanh quá môi tôi hồi hộp quá
Tiếng Việt ơi tiếng Việt xót xa tình...


*

Bài thơ “Tiếng Việt” của lưu lại Quang Vũ - bài thơ xứng đáng có mặt trong công tác Ngữ văn đa dạng

Ai đã làm được tiếp xúc với giờ Việt của lưu lại Quang Vũ dù có một lần đều không dễ quên. Bài bác thơ được không ít người yêu dấu thuộc lòng...Bên cạnh việc sử dụng tiếng Việt nhằm sáng tạo nên những chiến thắng văn hoá, văn học tập bất hủ, những nghệ sĩ của bọn họ luôn mang lại với tiếng nói của một dân tộc của dân tộc bản địa như một nguồn cảm giác không lúc nào vơi cạn. “Họ (các đơn vị thơ mới - TQĐ) yêu cực kì thứ giờ trong mấy mươi cầm kỉ đã share vui bi thiết với phụ vương ông. Họ dồn tình yêu quê nhà trong tình yêu tiếng Việt” (Hoài Thanh). Chắc hẳn rằng mọi nghệ sĩ đều phải có tình cảm tương tự đối với tiếng Việt. Đã có rất nhiều tác phẩm tuyệt viết về giờ đồng hồ Việt nhưng tất cả một sáng tác đã đem đến cho tôi những điều mới lạ và xúc động nhất là bài xích thơ giờ đồng hồ Việt của nhà thơ, nhà viết kịch tài hoa phận hầm hiu Lưu quang Vũ.Nhà thơ vẫn sáng tạo cho một thế giới hình hình ảnh sinh động, sexy nóng bỏng để tái hiện nơi bắt đầu nguồn lịch sử tiếng nói dân tộc. Giờ đồng hồ Việt ko phải là một trong những khái niệm trừu tượng mà là tiếng bà mẹ gọi, tiếng cha dặn, giờ kéo gỗ, tiếng gọi đò, là câu hát lời ru “rung rinh nhịp đập trái tim”... Nghĩa là tất cả những gì ngay sát gũi, thân thiết, tiết thịt nhất đối với mỗi người; là thiết bị tiếng lấm láp giọt những giọt mồ hôi mặn chát, gần như giọt nước mắt đắng cay và cả đầy đủ tâm tình sâu lắng, ngọt ngào, say đắm. Giờ Việt là thứ tiếng của Tình yêu cùng Lao động.Có thể xem nhì câu thơ: “Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa/ Óng tre ngà và mềm mại như tơ” là phần đông câu thơ hay duy nhất của bài xích thơ. Đó là 1 trong những sự vạc hiện, đúc kết sâu sắc về đặc thù tiếng nói, bản sắc dân tộc: vừa mộc mạc, chân chất, khoẻ khoắn, vừa mềm mại, nhẹ dàng, non mẻ, vừa cứng cỏi lại vừa óng ả, tinh tế, bay bổng... Hầu hết hình hình ảnh “đất cày”, “lụa”, “tre ngà”, “tơ” hầu hết gần gũi, quen thuộc, với đậm bản sắc dân tộc. Nhị câu thơ đẹp, xinh xinh sắc màu, càng đọc, càng suy ngẫm càng thấy thấm thía, xúc động.Lưu quang Vũ đã có những phát hiện mới mẻ về sức mạnh kì diệu của giờ Việt: là dòng sông tung muôn đời lưu lại giữ truyền thống lịch sử yêu nước, có nhân của con người việt nam Nam, là biển béo của ý thức hoà đúng theo dân tộc. Sức mạnh quân sự của kẻ thù rất có thể chia cắt non sông về khía cạnh ranh giới địa lí nhưng bắt buộc chia cắt khối thống nhất bậm bạp của kế hoạch sử, văn hoá, ngôn từ dân tộc. Giờ đồng hồ Việt đổi thay sợi dây nối sát tâm hồn, tứ tưởng của hồ hết thành viên trong cộng đồng cũng giống như những người con xa xứ, lưu giữ lạc. Tự mối tương tác với kế hoạch sử, người sáng tác đã xem tiếng Việt như là 1 trong nhân tố tạo nên sự bền vững muôn đời của dân tộc.Tính quần chúng. # là phân tử nhân tư tưởng của bài bác thơ. Nhà cửa thấm đẫm cảm hứng kính trọng, từ hào, thương yêu nhân dân. Quần chúng là những người dân đã lao động, sáng tạo, đã đổ mồ hôi, sức lực vun đắp mang đến tiếng Việt ngày càng giàu đẹp hẳn lên và chịu đựng đựng gian khổ, hi sinh, đổ máu để cho tiếng Việt mãi sau là tiếng nói của một dân tộc có công ty quyền. Giờ Việt là lắp thêm tiếng cất lên từ bỏ bờ tre, mái rạ, từ trong cuộc sống thường ngày lam lũ, khổ nghèo của các người kéo gỗ, chèo đò, dệt lụa, lặn ngòi ngoi nước, ăn uống cầu ngủ quán... Trải qua gần như ngày phân chia cắt, giặc giã, sương lửa với gần như nỗ lực, hi sinh âm thầm của bao nỗ lực hệ con người.Điều kì diệu là giờ đồng hồ Việt sản sinh trong cuộc sống lao rượu cồn và pk ấy lại là một thứ giờ ngọt ngào, đằm thắm, tha thiết, ngấm đẫm yêu thương thương nhẹ dàng, trong trẻo “như mẫu sông yêu dấu chảy muôn đời”. Suy mang lại cùng thì vẻ đẹp, sự thần hiệu của giờ đồng hồ Việt cũng là vẻ đẹp, sự kì diệu của chổ chính giữa hồn nhân dân, dân tộc. Bài xích thơ cũng phản chiếu không khí của một thời, khi nhưng mà cả dân tộc bản địa đang yêu cầu vận dụng, vạc huy tất cả nguồn sức khỏe tổng phù hợp để tuyên chiến đối đầu với một quân địch hùng dũng mạnh hơn gấp nhiều lần.Tiếng Việt biểu lộ những nét đặc sắc trong cây viết pháp, phong cách nghệ thuật thơ lưu giữ Quang Vũ. Bài bác thơ “...đầy ắp hình ảnh, ảnh thực và hình ảnh ảo, hiện thực cùng tưởng tượng, giấy tờ và đời sống hoà quyện liên quan nhau trong các câu thơ dồn dập” (Vũ Quần Phương, lưu lại Quang Vũ - thơ với đời, NXB Văn hoá - Thông tin, 1999). Bên cạnh đó, fan hâm mộ còn bị chinh phục bởi tính nhạc phong phú, tinh tế. Thể thơ tám chữ cùng với lối gieo vần khoáng đạt và phương pháp ngặt nhịp trở nên hoá khiến cho bài thơ thay đổi một bạn dạng nhạc không khi nào dứt. Nhịp thơ khi trầm lắng, khoan thai, tha thiết, khi sôi nổi, dồn dập, táo bạo mẽ... Nội dung bốn tưởng mập lao, thâm thúy được mô tả bằng một bút pháp thẩm mỹ điêu luyện, tài hoa.Tiếng Việt của lưu Quang Vũ là 1 trong bài thơ hấp dẫn, vừa Đẹp, vừa Hay, có ý nghĩa sâu sắc giáo dục lòng yêu thương nước, niềm tin dân tộc. Ai đó đã được xúc tiếp với tiếng Việt của giữ Quang Vũ thì không dễ quên. Tuy nhiên bài thơ không tồn tại trong chương trình giáo dục đào tạo phổ thông, song được không hề ít người yêu dấu thuộc lòng.Qua bài viết nhỏ này, shop chúng tôi kính mong các nhà cai quản lí giáo dục, các tác giả soạn SGK đưa bài bác thơ vào chương trình đào tạo môn Ngữ văn vào trường phổ thông. Như vậy, bài xích thơ sẽ có sức lan toả mạnh mẽ hơn, biến hóa hành trang ý thức cần thiết, cực hiếm cho thế hệ trẻ- những người sở hữu tương lai của đất nước. Trong thời đại bùng nổ tin tức và đang có nhiều bạn trẻ ghẻ lạnh với gần như giá trị văn hoá truyền thống, vấn đề đó càng có ý nghĩa.